The Banipal Trust for Arab Literature
The Banipal Trust for Arab Literature

Image: Detail of painting by Youssef Abdelke created for the front cover of the first issue of Banipal magazine, February 1998


© 2009 Banipal Click to go to www.banipal.co.uk
Click to go to Banipal Magazine
Click to go to www.banipal.co.uk

The Saif Ghobash - Banipal Prize for Arabic Literary Translation


The 2007 Winner
Judges’ Announcement
Runner-up


The 2007 winner

Farouk Mustafa
Farouk Mustafa

The 2007 Prize has been awarded to Farouk Mustafa (pen-name Farouk Abdel Wahab) for his translation of Khairy Shalaby’s The Lodging House, published by the American University in Cairo Press. The judges, the same expert team as the first year, were author Moris Farhi, literary journalist Maya Jaggi, and academic and literary translator from Arabic Roger Allen.

Download pdf of press release

back to top


Judges' Announcement

Front Cover The Lodging House Speaking for the judges, Maya Jaggi stated: “Khairy Shalaby’s The Lodging House is a wise, anarchic, ribald, compassionate compendium of life at its most precarious and most ebullient. Its narrator is a young drop-out expelled from teachers’ college for assaulting an instructor who picked on him as “barefoot riffraff”, one of a generation of peasants and urban poor rising with the widening of education. His fall deposits him in Wikalat Atiya, once a famed caravanserai outside Alexandria, now a twilight zone in the city of Damanhour. Descending into an underworld of heaving doss houses, hashish dens and Bohemian tea houses, he finds a rogues’ gallery of fugitives and addicts fearful of the regime’s secet police. Yet as he comes to know its characters – from peddlars and conmen to midwives and matchmakers – he is buoyed by a world of shared feasts and morality tales, seductive and self-reliant women, and landlords who give meddling authorities the run-around.

“Set in the years following the Egyptian Revolution of 1952, after political parties have been dissolved by decree, and as suspected members of the outlawed Muslim Brotherhood are being rounded up, jailed or executed, the novel hints at the forces feuding in Egyptian society, while illuminating the lives of those whose main goal is simply to survive. In awarding the prize to this novel, which was published in Arabic in 1999 and won the 2003 Naguib Mahfouz Medal for Literature, the judges were recognising the zest of Farouk Abdel Wahab’s translation, and his service in bringing Shalaby’s novel to the English-speaking world."

••••••••••••••
To buy The Lodging House online in the UK, click here

For more information about The Lodging House and/or to buy a hardback copy online in the USA/worldwide, click here
To buy a paperback copy online in the USA/worldwide, click here

To read the review of The Lodging House in Banipal 30, click here
•••••••••••••


Fellow judge and literary translator Roger Allen commented: “It is not a little ironic that, in a era in which the Western world seems more than ever focused on events taking place in the Middle East and especially the Arabic-speaking world, the opportunities and publication outlets available for making well crafted translations of Arabic literature available are fewer than ever. It is almost as though, in an era where we see a plethora of works on Islam, terrorism, and Middle Eastern economies, literature is not to be considered as a reflection of a nation’s/culture’s view of the world – indeed, one might suggest, as the most accurate reflection. If the Saif Ghobash–Banipal Prize can serve to highlight the excellence and relevance of the literary works that are available to a readership of English-language texts, then it is providing an invaluable service. It deserves the widest possible support.

“The winner of this year’s prize, the novel of Khairy Shalaby, has long been recognized as a great contribution to the Arabic, and specially Egyptian, novel. The portrait that it offers is authentic, affectionate and critical – all of them desirable facets of the novel. The translation is a brilliant exercise in the transfer of both literal meaning and nuance into the context of another language’s culture – no mean feat. The runner-up is also a truly superb exercise in translation, and the text involved is a wonderful illustration of the sheer sophistication of the contemporary Arabic novel in its exploitation of narrative strategies.”

Saadi Youssef, chair of judges from the Banipal Trust, added: “Khairy Shalaby's The Lodging House is an outspoken message, in defence of the forgotten, the downtrodden and the poorest of the poor. Before Khairy Shalaby nobody dared to give such a statement.”

Moris Farhi wrote: “No praise can do justice to the importance of the Banipal Trust – and, indeed, to the Saif Ghobash–Banipal Prize. The Trust stands as a tariq, a shining star and messenger, for introducing Arab literature – as great a literature as any in the world – to the Anglophone readership. If it can be said that the Word, whether in prose or poetry, is an unending source of enrichment, then Arab literature ranks as an Aladdin’s cave of infinite proportions. The energy in the works submitted for the Saif Ghobash–Banipal Prize this year was overpowering, and none more so than Khairy Shalaby’s The Lodging House, the winner of the prize.

"Being one of the judges was an honour and a great joy.”


back to top


Runner-up

Thieves in Retirement front coverOn behalf of all the judges, Maya Jaggi announced: “The runner-up Marilyn Booth has rendered Hamdi Abu Golayyel’s first novel Thieves in Retirement, published by Syracuse University Press, into a supple, subtle English that brilliantly captures the dark ironies and skewering satire of a relatively new voice in Egyptian fiction and Arabic literature. It reads delightfully, as though it were not a translation at all.”

To read the review published in Banipal 29, click here

To purchase a copy of Thieves in Retirement in the UK, click here

For more information about Thieves in Retirement and/or online ordering in the USA, click here


Saraya, The Ogre's Daughter front coverA third work won commendation – the translation by Peter Theroux of Emile Habiby’s Saraya, The Ogre’s Daughter, published by Ibis Editions.

To read the review published in Banipal 28, click here


For more information about the book and the online ordering link for Saraya, The Ogre's Daughter, click here


back to top


 

Khairy Shalaby, Farouk Mustafa and Hanan al-Shaykh at the Banipal Trust dinner celeberating the 2007 prizewinner
Khairy Shalaby, Farouk Mustafa and Hanan al-Shaykh
at the Banipal Trust dinner to celebrate the 2007 prizewinner


The Saif Ghobash–Banipal Prize, together with the six other literary translation prizes*, were awarded on Thursday 8 November 2007 at the South Bank Centre in
London


Celebrating the award in London were the winning translator Farouk Mustafa and his author Khairy Shalaby, making his first visit to the capital from Cairo.

 

Farouk Mustafa, Khairy Shalaby and Elaine Feinstein at the award ceremony
Farouk Mustafa, Khairy Shalaby and Elaine Feinstein at the award ceremony


Readings by the translators from the prize-winning translations began the evening. Sir Peter Stothard, Editor, Times Literary Supplement, then presented the awards.

Sir Peter and Khairy Shalaby
Sir Peter Stothard and Khairy Shalaby
 

The 2007 Sebald Lecture on the Art of Literary Translation, Stranger Magic: True Stories and Translated Selves was given by Marina Warner, who drew on her long interest in A Thousand and One Nights and other eastern story-telling.

Marina Warner
Marina Warner at the reception following the Sebald Lecture and Award Ceremony

  

Farouk Mustafa, Maya Jaggi and Amer Hussein
Farouk Mustafa, Maya Jaggi and Aamer Hussein at the reception

Boyd Tonkin and Amanda Hopkinson
Boyd Tonkin and Amanda Hopkinson

Khairy Shalaby, Margaret Obank and Farouk Mustafa
Khairy Shalaby, Margaret Obank and Farouk Mustafa
at the Banipal Trust dinner

The evening was hosted by the British Centre for Literary Translation and the Society of Authors

For more information about British Centre for Literary Translation, click here
For more information about the Society of Authors, click here

 

* The 2007 Translation Prizes:

• The Vondel Prize for translation from Dutch
• The Schlegel-Tieck Prize for translation from German
The Scott Moncrieff Prize for translation from French
The Saif Ghobash-Banipal Prize for translation from Arabic
The Premio Valle-Inclán for translation from Spanish
The Porjes Prize for translation from Hebrew
The Academica Rossica Prize for translation from Russian